Кобаяси Исса и Игорь Померанцев, поэтический диалог.
Игорь Померанцев: …День смерти японского поэта Кобаяси Иссы (小林一茶) 5 января 1828 года. Знаю и люблю его с юности. Он был для меня школой метонимии. Но оказывается у себя в деревне он тоже был учителем: давал уроки хайку. Единственный поэт, стихи которого я читаю не только потому, что они прекрасны, но и потому что они имеют практический смыл: стихи-советы. Возможно, дело в том, что он годами боролся за наследство с мачехой и младшим братом. Думаю, это переводы Веры Марковой.
* * * Эй, не уступай, Тощая лягушка! Исса за тебя.
* * * По дороге не ссорьтесь, Помогайте друг другу, как братья, Перелетные птицы!
* * * Громко пукнув, лошадь подбросила кверху светлячка.
* * * Ах, не топчи траву! Там светлячки сияли Вчера ночной порой.
* * * Так кричит фазан, Будто это он открыл Первую звезду.
* * * Чужих меж нами нет! Мы все друг другу братья Под вишнями в цвету.
* * * На коже девичьей Следы от блошиных укусов И те прелестны.
* * * Печальный мир! Даже когда расцветают вишни… Даже тогда…
* * * Грязь под ногтями. Перед зелёной петрушкой и то Как-то неловко.
* * * Глянь-ка, монах В поле справляет нужду, Прикрываясь зонтом.
* * * О да, я знаю, это по мне Колокол вечерний звонит, Но в тишине прохладной дышу.
* * * Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи Вверх, до самых высот!
* * * Я наказал ребенка, Но привязал его к дереву там, Где дует прохладный ветер.
* * * Будда в вышине! Вылетела ласточка Из его ноздри.
Мои подражания японцам:
* * * Казалось бы, что от любви, что от поэзии в картинке: я зонтик над тобой держу раскрытый и так стараюсь, что левое плечо моё промокло до ниточки ? А всё ж...
* * * На песчаном белом берегу островка в Эгейском море я, не отирая влажных глаз, читаю внукам танка чахоточного японского поэта.