Наталія Бельченко знайомить читачів Kyiv Daily з польськими поетами грудня (вітаємо та пам’ятаємо!), це — Барбара Грушка-Зих, Рафал Воячек, Януш Шубер, Владислав Мільчарек, Стефан Шайдак, Вацлав Іванюк, Людмила Мар’янська, Уршуля Малгожата Бенка.
Барбара Грушка-Зих не тільки поетка, а й журналістка. Вона робила інтерв’ю з Чеславом Мілошем, Яном Новаком-Єзьоранським, Кшиштофом Зануссі. Деякі зі співбесідників включили ці інтерв’ю у власні книги. Також вона опублікувала нарис про Генріка Мандельбаума – спалювача трупів в Аушвіці. Про її вірші писали такі поети, як Ян Твардовський, Ева Ліпська, Чеслав Мілош. Про останнього вона видала спогади. Я познайомилася з Барбарою Грушкою-Зих та її творчістю кілька років тому на фестивалі «Литаври», який проходив на Чернігівщині.
Про життя і творчість Рафала Воячека рекомендую прочитати есей Остапа Сливинського. Цей поет став легендою ще за життя, в якому, як пише Остап Сливинський, цитуючи польських дослідників і поетів – колег Воячека, «вперто вивчав витривалість і межі екзистенційного і біологічного існування». А «кров є настільки часто використовуваним символом у Воячека, що вона ризикує семантично замкнутися у фетиш». У вірші з моєї добірки образ крові – теж вагомий. 1999 року в Польщі було знято фільм «Воячек».
Януш Шубер у шкільні роки брав активну участь у туристичному та спортивному житті, але невдовзі внаслідок хвороби опинився прикутим до інвалідного візка. Як поет він дебютував у 48 років. Десятки віршів Шубера присвячені Сяноку, його околицям та сімейним переказам. Інші міста в поетичному світі цього автора є скоріше віддаленим культурним фоном, і щось подібне ми можемо бачити у Бруно Шульца з його Дрогобичем. Писав Януш Шубер переважно неримовані вірші – тим цікавіше звернути увагу на традиційну просодію в нього.
У цій добірці аж троє авторів пов’язані з поетичною групою «Волинь». Це, зокрема, Владислав Мільчарек, чия друга поетична збірка називалася «Ліризм Волині». Весь наклад його третьої книжки віршів «Волинський ліс» (1939) повністю згорів під час війни. З його четвертої збірки (1948) цензура соціалістичної Польщі викинула чимало текстів, а також усі згадки, за якими можна було би визначити волинські географічні назви. Вірний своїй темі, Владислав Мільчарек написав у 1977 році книжку, герої якої – волинські переселенці.
Стефан Шайдак із 1929 року належав до групи польських поетів-автентистів. У другій половині 30-х став співзасновником групи «Волинь». Він переїхав спочатку до Луцька, згодом до Рівного, а потім до Ківерців. З приходом радянських військ був заарештований і відправлений до Сибіру. Після звільнення з табору він служив у 2-му корпусі генерала Владислава Андерса і пройшов із ним усю Італійську кампанію, взявши участь у битві за Монте-Кассіно. У 2019 році одну з вулиць Сьроди-Великопольської названо іменем Стефана Шайдака.
Перший опублікований вірш Вацлава Іванюка називався «Смерть». Сильний вплив на його початкову творчість мала поезія Юзефа Чеховича. Перша збірка Іванюка вийшла в бібліотечці поетичної групи «Волинь». Однак вповні його творчість розквітла після Другої світової, вже в еміграції. В доробку Вацлава Іванюка понад 20 поетичних книжок. А цей вірш про Шульца й Кафку зі збірки 1987-го було перекладено мною для відкритою антології «Бруно Шульц у поезії», яка вийшла минулого року під егідою Фестивалю Бруно Шульца в Дрогобичі.
На початку своєї творчості Людмила Мар’янська захоплювалася поетами групи «Скамандр». Вона – відома перекладачка польською Емілі Дікінсон, Елізабет Браунінг, Волта Вітмена, Вільяма Батлера Єйтса, Роберта Бернса, Теодора Ретке. Поетка деякий час мешкала в Америці на стипендії, але повернулася, тому що американський стиль життя виявився їй не близьким. В пізніших інтерв’ю Людмила Мар’янська визнавала, що любить зустрічі з читачами. Її кредо: приймати все, що приносить життя, не піддаватися марноті.
Уршуля Малгожата Бенка у 1983 – 1991 роках мешкала в Парижі та Нью-Йорку. Повернувшись до Польші, вона створила разом з чоловіком-художником групу езотеричного андеграунду «Онейрон». В їхню майстерню в Катовицях приходив навіть Аллен Гінзбург. Твори Уршулі Бенки активно перекладалися російською, а українською, як сказала мені сама поетка, досі ні. Тож я вирішила надолужити цю прогалину. В інтернеті вже можна знайти в українських перекладах кілька її поезій про вино, фрагменти з поеми «Страсті Христові» та ось вірш з нової книжки «Місяць посварився з яйцем», в якій усі тексти пов’язані, як у містерії.
Барбара Грушка-Зих
Народилася 4 грудня 1960 року в Челядзі
чоловік і жінка перед кремацією
цього після спалення приблизно три кілограми
він нахилявся своїми вісімдесятьма над щитом столика
філіжанка повна рудих мурах з вершками
луска ложечок порох цукру раптовий біль у спині
треба сильно нагинати ґніт хребта щоби добре
чути подих жінки що сидить навпроти
а раптом за білою хусточкою долоні
відкриється чорна безодня діра відсутності
поки він ще має тіло не хотів би в неї потрапити
а потім попелом зі свого серця буде чорнити
брови пейзажу дряпати її в чорному стволі горла
Рафал Воячек
Народився 6 грудня 1945 року в Миколові, помер 11 травня 1971 року у Вроцлаві
Звертаюсь до тебе тихо
Звертаюсь до тебе так тихо ніби сяю
І зорі розквітають на луці моєї крові
Стоїть в моїх очах зірка твоєї крові
Звертаюсь так тихо що тінь моя білішає
Я холодний острів для твого тіла
яке падає в ніч гарячою краплею
Звертаюсь до тебе так тихо мов крізь сон
палає твій піт на моїй шкірі
Звертаюсь до тебе так тихо як птах
на світанку ронить сонце в твої очі
Звертаюсь так тихо
як сльоза різьбить зморшку
Звертаюсь до тебе так тихо
як ти до мене
Януш Шубер
Народився 10 грудня 1947 року в Сяноку, помер 1 листопада 2020 року в Ліську
Який сенс?
Який сенс цього всього?
Гонитва до знемоги.
Під час гоління спів
І смаження хлібців.
Краватки гордіїв вузол,
В який на роки вгрузнув,
Задивлений у вітрину,
Пливеш ти й усе плине
У вихлопах авт на мості:
Антени у високості,
Строкаті газет крила
І реклами вітрила.
Бозна-чого рахування
На ноутбука екрані.
Лиш в гомоні бару стиха
Почуєш гонг втіхи.
В коньячнім букеті вії
Її, у такт пальцям хміліє.
Безтактністю в цей такт
Занадто поспішний акт.
Який сенс цього всього?
Гонитва до знемоги –
До впалого янгола, гола
Яблуком райським спроквола.
Хрипиш, хоч вже по цимбалах:
Який сенс? Скажи мені, сонце.
І здогад – мов магнію спалах:
Все сон це, все сон це, все сон це.
Владислав Мільчарек
Народився 14 грудня 1916 року в Рівному, помер 18 вересня 1993 року у Варшаві
Лучниця
Не знаю, може, Амур ти, а чи сучасна Діана –
Ховаєш у стрілах згубу, коханням вводиш в оману.
Напружуєшся звабливо, легенько тремтять рамена,
Коли, як брову над повіком, ти лук напинаєш для мене.
Прицілюєшся неквапом, упевнена в силі та впливі:
Стрілу спрямовано в серце, в лице – твій профіль вродливий.
Ще мить, і точені пальці розслабиш, чоло донизу:
Тоді – тятиви сопрано, стріла блискавично бризне.
Застигнеш в німому танці, із алебастру принадо,
Лиш губи здригнуться легко і очі будуть блищати.
О, так залишись назавжди, небачена насолодо,
Стоятимеш на п’єдесталі як зліпок людської вроди.
Стефан Шайдак
Народився 14 грудня 1910 року в Тужі, помер 6 березня 2004 року в Сьроді-Великопольській
Волинський ліс
Коли мене не було,
і вас не було,
ріс волинський ліс.
Рослини
буяли без упину
пахнучи смолисто та ожинно
Руки
клали на плечі
на шию
на стегна
(так діти кладуть, граючи)
і співали слов’янську пісню
Час
розколов густий ліс
щільний вміст
Вацлав Іванюк
Народився 17 грудня 1912 року в Старому Хойно, помер 5 січня 2001 року в Торонто
Кафка й Шульц
На різних кінцях землі
Часто з’являються люди схожі між собою
Не рисами обличчя і не кольором шкіри
А вмінням поєднувати слова.
Ми знаємо як народжується речення
Але не знаємо звідки береться зміст.
Лад слів пильнує граматика
Та цього не досить
Адже можна зрубати дерево і виросте нове
Можна вивести граматику з її глухих кутів
Проте треба бути Кафкою або Шульцем
Аби оголосити війну капеланам мови
І перемогти.
Обидва мешкали в неподібних країнах
Однак тепер ідеться
Про їхню подібність.
Рекомендаційний лист – їхні книги
Такі несхоже схожі
І близнючо різні.
Кафка й Шульц
Брати з однієї родини
Польсько-чесько-єврейсько-німецької.
Людмила Мар’янська
Народилася 26 грудня 1923 року в Ченстохові, померла 17 жовтня 2005 року у Варшаві
Вино
Час зачиняє дні пред нами
до вознесінь, що будуть згодом.
Мовчання на коханні плями
лишає, жодну таємницю
рипучі не ховають сходи.
Ступаємо по них в підвали,
спускаємося за пляшками
некуштуваних вин. В темниці
для нас у холоді дозріли,
замшились, пилом літ припали,
для нас дозріли, а язик наш
смаку дарунок не приймає,
кришталю чути дзвін – високий
звук струн, що напинає вітер
до снів останніх у польоті, –
та смак вина губам сторонній.
У роті – стума винних льохів,
для спраги нашої безсила.
Уршуля Малгожата Бенка
Народилася 30 грудня 1953 року у Вроцлаві
Мовиш Орфею животом у траві
Ой черевомовцю жартівнику
Як же тебе пошматувала Свята Очевидність
Та від розплутаного лабіринту
Шлунком який порвав підорлик
Мовиш що порвала тебе в зорі
А ліктем у зубах вовка
Що містерії плюють на цивілізацію
А пальцями які струн торкалися
Філософію зачіпаєш
Ой, Орфею геть-чисто пошматований