Люди спілкуються, бо їм це подобається. Основне завдання комунікації — ефективність, ефективна передача потрібної (важливої) інформації. Або надання необхідного впливу.
Сергей Шупа — переводчик и журналист «Радио Свобода» в Праге, составитель двухтомных «Архивов БНР», автор романа «Путешествие в БНР», — переводит на беларусский язык с французского, иврита, идиша — «чтобы своим переводом дать лишний шанс беларусской литературе и культуре».
Зі спадщиною безперечно визначного поета Тараса Мельничука є проблема, фахова і етична. Він писав стрімко і багато, друзі та колеги згадують, що за одну ніч міг написати два-три-чотири десятки поезій. Віршів своїх Мельничук не правив. Тексти його дуже нерівнозначні. Про збереження поезій він не турбувався, якісь твори зникали-губилися, якісь зберігалися у друзів і колег та просто випадкових знайомців, якісь записувалися з пам’яті. І от ця проблема: чи все написане Мельничуком варто оприлюднювати і у який спосіб це робити?
З часу виходу першої книги письменниці, «Бога дрібниць», минуло двадцять років. Рой встигла випустити вісім книг в жанрі нон-фікшн і висловитися з приводу всіх гостросоціальних питань.
Ден Аріелі викладає в Університеті Дюка (США) і є одним з провідних фахівців в області поведінкової економіки. Нова книга автора бестселерів «Поведінкова економіка» і «Передбачувана ірраціональність» присвячена нечесності у всіх її проявах. Арієлі пропонує поглянути на себе без прикрас: більшість з нас вважають себе чесними людьми, але насправді ми всі брешемо.
Роман 1926 року, на ідиші, написаний Мойсеєм Кульбаком у Вільнюсі та виданий у Варшаві. Переклад 2018 року білоруською, виконаний Сергієм Шупою (а це ім’я – найкращі рекомендації для перекладів білоруською) і виданий у Празі. Та наполегливі рекомендації в Україні 2019-го: зверніть увагу на цю книжку, вона того варта.
Умный взгляд, круглые очки. Меир Шалев — самый знаменитый израильский писатель. Его романы стали бестселлерами, их перевели практически на все европейские языки, плюс китайский и японский.