Толлак — чоловік, повністю зітканий із протиріч: гордий, лютий, сповнений злості, пристрасний та меланхолійний. Він день за днем проклинає світ, який давним-давно втратив для нього сенс. І день за днем подумки розмовляє з дружиною Інґеборґою, яка загадково зникла багато років тому.
Його завжди називали Толлаком Інґеборґи. Тепер її нема, а ким він є без неї? Чоловіком, який помирає? Тим, кого ненавидять власні діти? Тим, хто опікується Отто, або Оддо-дурником, як його називають сусіди? Чи тим, хто має страшну таємницю, яку міг би (мав би?) сховати разом із собою в домовині?
Усі таємниці будуть розказані. Але чи хоч комусь стане від того краще?
Цей роман балансує на межі між трилером та історією кохання, сповіддю і свідченнями.
Книгу видано за фінансової підтримки NORLA
Туре Ренберґ «Толлак Інґеборґи» / Переклад: Наталя Іваничук, дизайн обкладинки: Творча майстерня «Аґрафка» (Романишин Романа і Лесів Андрій), — Л.: Видавництво Старого Лева, 2022, 168 ст.
УРИВОК
Світло надворі іржавіє. У домі холодно. Треба ще докинути дров у грубку. Вони погано горять, ці замшілі цурпалки. Лінувався в останні роки підсушувати їх. Ніколи раніше не лінувався.
Інґеборґа весь час мерзла. Завжди ходила тісно закутана в плетений светр, стягуючи його на грудях. Чую її голос:
Ти підклав у грубку, Толлаку?
Я підклав.
Трохи згодом увечері:
Ще є трохи грані в грубці, Толлаку?
Діти теж мерзли. Особливо Гіллеві, худенька й тонкошкіра. Коли була малою, тільки й чув від неї: у хаті холодно. То вдягнися, буркав я. Так збудував мій батько, він вважав, що дім має добре вітритися.
Скоро вони приїдуть. Гіллеві та Ян Відар. Я телефонував у четвер зранку. Наступного дня, після того як виплюнув зуб. Я просив їх приїхати в долину. Додому…
Уже час, як я бачу. Мені вже недовго зосталося.
Надто довго вони перебували в невіданні.
Оддо.
***
Моя Інґеборґа.
Я бачу перед собою її обличчя. Дуже виразно. Бачу, як вона ступає підлогою, крок від ступні до гойдливих стегон. Я бачу її спину, коли вона нагинається. Я чую її голос, глибокий і повний.
Щось ти неговіркий, Толлаку!
Іноді вона каже це з любов’ю. Час від часу з нотками розпачу. Або смутку. Часто роздратовано. Її правда. Я здебільшого мовчун.
Одного вечора багато років тому вона прийшла до мене, стала біля вікна. То було в ті часи, коли Гіллеві і Ян Відар ще ходили до початкової школи. Діти поснули, і ми лежали в ліжку, Інґеборґа і я, тісно сплівшись тілами. Нам було гаряче й млосно після любощів. Такими вже ми були, Інґеборґа і я, пристрасно злягалися, мов звірина, і нічого не могли з цим вдіяти.
Я увесь час про це думаю.
Вона завжди любила кохатися зі мною, я завжди любив кохатися з нею.
Цей вечір я виразно бачив перед собою. Я пожирав її, вона спивала всього мене.
Я лежав горілиць, почувався мов побитий, але мені раптом забаглося поговорити.
Знаєш, Інґеборґо, промовив я, повернувши до неї голову.
Вона лежала з заплющеними очима, кілька звологлих пасем волосся прилипнули до оливкової шкіри — вона здалася мені такою вродливою.
Завжди здавалася.
Знаєш, наші сусіди в долині бачили, як я пишаюся своєю дружиною.
Спра-а-авді?
Вона мовила протягло й глухо.
Це не зовсім так, ніби я неговіркий, просто я — безслівний.
Інґеборґа розплющила очі. Повернула голову, глянула на мене.
Я знаю, сказала вона.
Слова у мені, еге ж, я міг би зараз говорити й говорити, у мені живе купа слів.
Я знаю, сказала Інґеборґа й взяла мене за руку, мені здається, я завжди чую ті слова, які живуть у тобі.
Ти не можеш їх чути, пригадую, як подумав я, але вголос нічого не сказав.
Бо я так добре тебе знаю, розумієш, Толлаку?
Я кивнув, вона була така гарна в ліжку, однак про себе подумав: О ні, ти перебільшуєш, ніхто мене не знає.
Здається, вона засміялася.
Їй просто було засміятися, моїй дружині. Я уявляв собі, що сміх зачаюється в її грудях, і, щойно з’являється нагода, двічі просити його не треба.
Мені ж сміх давався важко. Завжди дивувався, чому. Ніколи й не усміхався. Щось мене спиняло. Якась судома в м’язах навколо рота. Щось підказувало мені, що ліпше стриматися, не виставляти себе на посміховисько. Ніхто не сміє з мене насміхатися. Однак, коли справа стосувалася Інґеборґи, у душу закрадалося нечисте сумління.
Я міг би більше їй усміхатися.
Що мені до інших…
Так, так.
Каяттям минулого не змінити.
Я прихиляюся ближче до шибки. У стайні світиться. Оддо. Сидить собі там. Я не бачив його від досвітку. У нього бувспокійний ранок. Він не знає про їхній приїзд.
***
Обвиті тілами, мов дві звинні змії, лежали ми в ліжку. Тижні за тижнями, роки за роками — так я пригадував нас, Інґеборґу й себе.
Учора ввечері я розбив собі до крові кісточки пальців. Фе… Сила вже не та, що колись. Коли ступаю дощаною підлогою, скриплять — ні, не дошки — мої коліна. Час бере своє. Я гримнув кулаком у двері на другому поверсі. Просто гримнув по дереву. Колись кісточки витримали б удар заввиграшки. Але не тепер.
Вони скоро приїдуть. Гіллеві і Ян Відар.
Моя запальна донька, мій розсудливий син.
Я поговорю з ними. Вони мають право знати, що сталося.
Пляшка стоїть у шафці, я міг би ковтнути трохи для бадьорості, але ні, не сьогодні.
Вестмарку огортає пітьма. Чорні пси заганяють мене, Інґеборґо. Як би я хотів тебе обійняти, як колись…
***
Я належу минулому.
Час, у якому ми живемо зараз, не мій. Не тут я народжений. Не тут створений. Не дано мені було пізнати цей час.
Я збагнув це, щойно він настав. Збагнув, що буття тут буде важким. Так і сталося. Новий час вихляв стегнами, творився на моїх очах, визрівав, пропонуючи те, що мене анітрохи не цікавило. Час вальсував переді мною, оголювався, давав мені те, чого я ніколи не потребував. Ніколи не потребував… Я мав собі своє. Ниви, міцні руки, роботу, Інґеборґу. Я ніколи не нарікав. Але нові часи не здавалися. Поривалися змінити все, чим ми володіли; змушували мчати в їхньому ритмі, не мали жодної поваги до минулого й старого. До того, що було моїм.
Нові часи не питали дозволу. Втручалися у триб життя тут, у долині. Вламувалися у вітальню, у спальню, вдиралися в горлянку і в тіло. Безустанно, з дня на день. Не рахувалися зі мною, не зважали на мене — мені таке не подобалося. Не подобалося обличчя новочасся. Не подобалися його звуки й запахи.
Ми не цікавили одне одного.
Нові часи почварні, думав я. Це ти почварний, думали вони.
Я давно відвернувся спиною до нових часів. Я мав собі тут, у долині, своє життя з Інґеборґою, свій тартак, ниви й гори, свої руки, свою сокиру… Я більше не маю своєї Інґеборґи, згасло те крихітне світелко, яке сяяло в моєму житті. Але я все ще маю одне: я є тим, ким є.
Чуєте, новочасні часи?
Я є тим, ким є.
Ні, вони не чують.
Гляньте он туди… Майже цілковита темрява.
Що вона тоді сказала? Інґеборґа?
Я дуже люблю тебе вночі, Толлаку, ти тоді не такий колючий, ти у темряві гарний.
Так. Вона вміла сказати.
А вже не скаже. Пляшка стоїть у шафі. Але я її не чіпатиму. Ще година, може, дві, і я побачу на закруті світло фар. І тоді вони приїдуть. Гіллеві і Ян Відар.
Я питав Оддо, за що він має намір нині взятися. Питав за сніданком. Так відбувається щодня. Я ставлю на стіл хліб з маслом, сир і каву. Я сиджу на своєму стільці, він — на своєму. Стілець Інґеборґи порожній.
Він дивиться на дощ, що мжичить за вікном. Спокійні очі.
Піду в стайню, каже він.
Добре спав, питаю я.
Він киває.
Це добре. Лагодиш невід?
Так.
Він лагодить невід. По-своєму. Лагодить уже так давно, що я й не пригадую, коли почав.
Так-так. Лиш би руки були чимось зайняті.
Слово вже готове зірватися з язика, але я не наважуюся
йому сказати, що вони приїдуть.
Двадцять один рік я боявся цієї миті, Інґеборґо.
***
Він жив біля водоспаду разом зі своїм батьком. Як його звали? Альф Івар? Усі знали, що нічого путнього з нього не буде. Я бачу його час від часу, він досі живе там, унизу. Очі йому позападали. Шамкає беззубим ротом.
Відтоді минуло чимало часу.
Я помітив його, коли приїхав до крамниці. То було десь улітку, як пригадую, можливо, наприкінці травня. Яскраве світло, збиточні вітри кудлатили верхівки ялиць при дорозі. До крамниці — сім кілометрів униз долиною. Я завжди їздив туди раз на тиждень і закуповувався усім необхідним. Так було, як ще жила Інґеборґа, так є і зараз, хоча нам з Оддо багато не треба, лиш би триматися при житті. Кава, яблука, трохи заморожених продуктів, якісь дрібнички.
Син того, що жив біля водоспаду, і його два товариші намотували кола на своїх велосипедах на майдані перед крамницею. Вони галайкали й верещали. Посеред майдану стояв Оддо, вони взяли його в кільце. Оддо тримав у маленькій ручці морозиво. Воно тануло й стікало на зап’ястя.
Оддо-дурник! — кричали вони.
Оддо, казав Оддо.
Оддо-дурник! — репетували вони, трясучи над ним кулаками.
Оддо, промовив Оддо.
Я припаркував пікап і вийшов з авта. Хлопчиська спинилися мов вкопані, замовкли, побачивши мене. Я грізно зиркнув, і їх наче вітром здуло.
Оддо, промовив Оддо, дивлячись на мене. Страшенно наляканий.
Я ступив кілька кроків до нього й сказав:
Не дозволяй їм з себе глузувати.
Кілька тижнів по тому я побачив напис «Оддо-дурник» на автобусній зупинці біля дому комуни. Хтось намазюкав його чорною тушшю. Згодом ще один. Хтось намалював спреєм з балончика на стіні школи. Оддо-дурник.
Мені ніколи не подобалися чужі хлопці. Надто отой, з-під водоспаду, Альф Івар. Його батько мені теж не подобався. Він іноді навідувався на тартак, торгувався за щось час від часу, та здебільшого тинявся, заклавши руки за спину, й приглядався до деревини в штабелях. Нарікав на мої ціни, скаржився, що не маю того, чого треба йому. Торік помер. Нікчемний чоловік, лайливий нахаба, ні на що не здатний, ще й жінка від нього пішла.
Одного літнього вечора цього року я подався трохи вигуляти Біллі на руїнах неподалік. І побачив його, сина чоловіка з-під водоспаду. Він ішов униз дорогою; пригадую, я ще подумав: даремно ти трапився мені на шляху.
Коли він порівнявся зі мною, я відступив крок праворуч, а тоді, недовго вагаючись, стиснув кулак й одним ударом повалив його на землю.